Queer Theologie: Sporen van een Vreemde God (Queer Theology: Traces of a Strange God)


I have a piece in the new  edition of the Dutch feminist theology journal FIER (Feministisch Inspirerend Eigenzinnig Religieus) entitled "Queer Theologie: Sporen van een Vreemde God" ("Queer Theology: Traces of a Strange God") (13.1, Jan/Feb 2010, p.24-25). Sadly my talents don't extend to writing Dutch - the article was kindly translated by Adriaan van Klinken.

Interestingly, I gather that "queer" as a term does not exist in Dutch or in German, and although "queer theology" is discussed in those languages, the term is "borrowed" from the English. This is particularly significant when considering the often-debated question of whether queer theory's (and, by association, queer theology's) genealogy is inevitably rooted in a history of abjection or of an "insult turned". The "new" use of queer in Dutch and German doesn't have a built-in sense of "crossing" or being "athwart" or "against", so far as I understand. Can any native speakers weigh in?

Comments

  1. Well, afaik (being queer and still slightly interested in the discipline) queer does mean these things (strange, athwart, etc) but - like in he anglosaxon world - is also being used to simply mean gay. If only, but most gays (of any gender) are not queer.
    Further queer seems to get a better place in theology by the year, but I'll consult my brother on this, he has more recent theological/religious knowledge ...

    ReplyDelete

Post a Comment